Peu avant 1750, Titon du Tillet écrit : « J’ajouterai pour faire honneur à la Musique en France que Mesdames de France Adélaïde et Victoire lui en font beaucoup par la manière savante et élégante dont la première joue du violon et la seconde du clavecin ». ../ Shortly before 1750, Titon du Tillet praised the skill and elegance with which Adélaïde and Victoire, daughters of Louis XV, played the violin and the harpsichord respectively: ‘J’ajouterai pour faire honneur à la Musique en France que Mesdames de France Adélaïde et Victoire lui en font beaucoup par la manière savante et élégante dont la première joue du violon et la seconde du clavecin.’

Jacques Duphly "Pièces pour clavecin - Deuxième Livre (1748)" avec Jean-Patrice Brosse, Clavecin Kroll 1774

Cliquez ici pour écouter, acheter ou télécharger


Duphly devait dédier à Madame Victoire son Second Livre de Pièces de Clavecin, en 1748, s’adressant à la princesse en ces termes : « Je n’aurais jamais osé m’élever jusqu’à vous dédier mon ouvrage sans l’assurance que j’aye reçu qu’il avait déjà rempli quelques moments de vos loisirs. Quel motif plus encourageant, Madame, pour mes faibles talents que celuy d’exercer les vôtres dont je n’entreprends pas de faire l’éloge puisqu’ils sont supérieurs à l’expression ? Je me renferme seulement à vous demander votre protection, heureux si, redoublant mes efforts pour m’en rendre digne, je puis vous prouver le profond respect, Madame, de votre très humble et soumis serviteur ».

In 1748 Duphly dedicated his second book of Pièces de Clavecin to Madame Victoire and addressed the princess in the following terms: ‘I would never have made so bold as to dedicate my work to you, had I not received the assurance that it had already brought you some pleasurable moments. What greater encouragement for my feeble talents, Madame, than that of enabling you to exercise your own, which I shall not attempt to praise, since they defy description? I confine myself to requesting your patronage, happy if, by increasing my efforts to show myself worthy, I am able to prove to you the deep respect, Madame, of your most humble and obedient servant.’

N’hésitez pas à nous contacter pour nous demander le livret intégral / Do not hesitate to contact us to ask for the full booklet